ZAMEEN O ZAMAN TUMHARE LIYE;
MAKIN O MAKAN TUMHARE LIYE.
CHUNIN O CHUNAN TUMHARE LIYE;
BANEY DO JAHAN TUMHARE LIYE.
ज़मीन ओ ज़मां तुम्हारे लिए
माकिन ओ मकां तुम्हारे लिए
चुनीं ओ चुनें तुम्हारे लिए
बने दो जहाँ तुम्हारे लिए
The earth and the age are made for thy sake;
the dwellers and their abodes are made for thee;
The ‘why’ and ‘how’ (knowledge) is there for thee;
This world and the next are also for thee!
DAHAN MEIN ZUBAN TUMHARE LIYE
BADAN MEIN JAN TUMHARE LIYE
HUM AYE YAHAN TUMHARE LIYE;
UTHEN BHI WAHAN TUMHARE LIYE
दहन में ज़ुबान तुम्हारे लिए
बदन में जान तुम्हारे लिए
हम आए यहाँ तुम्हारे लिए
उठें भी वहां तुम्हारे लिए
The tongue in our mouth is made for thee;
This soul in our bodies is made for thee
We came here, were born for thy sake;
We rise on that day [hereafter] for thy sake.
KALIM O NAJI, MASIH O SAFI,
KHALIL O RAZI, RASUL O NABI
ATIQ O WASI, GHANIY O ALI
SANA KI ZUBAN TUMHARE LIYE
कलीम ओ नजी, मसीह ओ सफी,
खलील ओ रज़ी, रसूल ओ नबी
अतीक ओ वसि, गनी ओ अली
सना की ज़ुबान तुम्हारे लिए
Musa, Nuh, Isa, Adam, Ibrahim, Ismail; all the Messengers and all the Prophets,
Abu Bakr and Úmar; Uthman and Ali
All praise for thee!
TUMHARI CHAMAK; TUMHARI DAMAK
TUMHARI JHALAK TUMHARI MAHAK
ZAMIN O FALAK; SIMAK O SAMAK
MEIN SIKKA NISHAN TUMHARE LIYE
MEIN SIKKA NISHAN TUMHARE LIYE
तुम्हारी चमक तुम्हारी दमक;
तुम्हारी झलक तुम्हारी महक
ज़मीं ओ फलक सिमक ओ समक
में सिक्का निशां तुम्हारे लिए
में सिक्का निशां तुम्हारे लिए
It is your light; and your radiance;
it is thy sparkle and thy perfume;
in the earth and in the heavens;
in the stars and the skies.
[simak is constellation; samak is the roof or the sky]
YE SHAMS O QAMAR YE SHAM O SAHAR
YE BARG O SHAJAR YE BAGH O SAMAR
YE TEGH O SIPAR YE TAJ O KAMAR
YE HUKM RAWAN TUMHARE LIYE
ये शम्स ओ कमर ये शाम ओ सहर
ये बर्ग ओ शजर ये बाग ओ समर
ये तेग़ ओ सीपार ये ताज ओ कमर
ये हुक्म रवां तुम्हारे लिए
For thee is this sun; and thine is the moon; This night and the day;
The plants and the trees; the gardens and fruits;
For you is the sword, for you the soldier;
The crown and the power are all for thee.
YE FAYZ DIYE WO JUD KIYE
KE NAM LIYE ZAMANA JIYE
JAHAN NE LIYE TUMHARE DIYE
YE IKRAMIYAN TUMHARE LIYE
YE IKRAMIYAN TUMHARE LIYE
ये फ़ैज़ दिए वो जुद किये
के नाम लिए ज़माना जिए
जहाँ ने लिए तुम्हारे दिए
ये इकरामियाँ तुम्हारे लिए
These blessings and grants;
Your favors abound;
The world lives on by uttering your name;
Your favors abound;
The world lives on by uttering your name;
The world takes thy charity;
And all these honors are granted for thy sake!
And all these honors are granted for thy sake!
https://www.youtube.com/user/TheMfraza |
KE AB NIAM ZAMANA PIYE
JO RAKHTE THE HUM WO CHAK SIYE,
YE SATR E BADAN TUMHARE LIYE
साहब ऐ करम रवाना किये,
के अब निअमे ज़माना पिए,
जो रखते थे हम वो चक सिये,
ये सतर ऐ बदन तुम्हारे लिए
You sent the clouds of mercy for the world,
To drink in the water of blessings,
You mended the tears in our clothes,
And covered our shame, our sins for us.
ATAYE ARAB, JALAYE KARAB,
FUYUZ AJAB BAGHAYR TALAB
YE RAHMAT E RABB HAI KIS KE SABAB,
BI RABB E JAHAN TUMHARE LIYE.
अता ऐ अरब, जलाये करब
फुयूज़ अजब बग़ैर तलब;
ये रहमत ऐ रब्ब है किस के सबब,
बी रब्ब ऐ जहाँ तुम्हारे लिए
Billions of bounties; banishing our agony;
And wondrous blessings without even asking
All this mercy of the Lord is for whose sake?
For thee my master, by the Lord of the Worlds!
NA JINN O BASHAR KE ATH PAHAR
MALAYIKAH DAR PE BASTA KAMAR;
NA JIB’HA O SAR, KE QALB O JIGAR,
HAIN SAJDAH KUNAN TUMHARE LIYE
न जिन्नो बशर के आठ पहर
मलयिकाः दर पे बस्ता कमर
न ज़िब्हा ओ सर, के क़ल्ब ओ जिगर,
हैं सज्दः कुनन तुम्हारे लिए
Not just men and jinn; but angels too Throughout the day [and night] stand in your service;
It is not foreheads and heads that prostrate;
But our hearts that fall down in reverence for thee!
JINAN MEIN CHAMAN CHAMAN MEIN SAMAN;
SAMAN MEIN PHABAN, PHABAN MEIN DULHAN
SAZAYE MIHAN PE AYSE MINAN
YE AMN O AMAN TUMHARE LIYE
जिनान में चमन चमन में समन;
समन में फबन, फबन में दुल्हन
सजाये मिहान पे अइसे मीनन
नए अम्न ओ अमन तुम्हारे लिए
Gardens in paradise; and in those gardens are groves; And the groves are adorned and in those adornments are beautiful brides!
The fruit of labor is thus rewarded!
Tranquillity and peace is thus granted for thy sake!
KHALIL O NAJI MASIH O SAFISABHI SE KAHI KAHIN BHI BANI
YE BE KHABARI KE KHALQ PHIRI
KAHAN SE KAHAN TUMHARE LIYE
खलील ओ नजी मसीह ओ सफी
सभी से कही कहीं भी बनीं
ये बे ख़बरी के ख़ल्क़ फिरी
कहाँ से कहाँ तुम्हारे लिए
And the entire creation is made to turn towards thee, and this glory is only for thee!
ISHARE SE CHAND CHIR DIYA ;
CHUPEY HUWEY KHUR KO PHER LIYA;
GAYE HUWE DIN KO ASR KIYA;
YE TAB O TAWAN TUMHARE LIYE
इशारे से चाँद चिर दिया;
छुपे हुवे खुर को फेर लिया;
गए हुवे दिन को असर किया;
ये तब ओ तवां तुम्हारे लिए
You split the moon with a gesture;
You brought back the sun;
You restored the day back to evening after it had set;
These lights and illumination are all for thee!
SABA WO CHALE KE BAGH PHALE
WO PHOOL KHILE KE DIN HON BHALE
LIWA KE TALE SANA MEIN KHULE
RAZA KI ZABAN TUMHARE LIYE
सबा वो चले के बाग़ फले
वो फूल खिले के दिन हों भले
लिवा के टाले सना में खुले
रज़ा की ज़बान तुम्हारे लिए
The swift breeze blows for the gardens to blossom;
The flowers bloom for our days to be pleasing;
and under the Standard,
may Raza’s mouth open only to praise thee, my master!
NA RUHEY AMIN, NA ARSHEY BARIN
NA LOHEY MUBIN KOI BHI NAHIN
KHABAR HI NAHIN JO RAMZ KHULEY
AZAL KE NIHAN TUMHARE LIYE
ZAMINO ZAMAAN TUMHARE LIYE
न रहे अमीन, न अर्शे बरीं
न लोहे मुबीन कोई भी नहीं
खबर ही नहीं जो रम्ज़ खुले
अज़ल के निहां तुम्हारे लिए
ज़मीनो ज़मान तुम्हारे लिए
https://www.youtube.com/user/TheMfraza
AUTHOR: MAULANA, SHAH, AHMED RAZA KHAN BARELVI (RA)
NICE Ala Hazrat shayari
ReplyDelete